نحوه ترجمه تخصصی چگونه است؟ نکاتی در جهت انجام یک ترجمه موفق

نحوه ترجمه تخصصی چگونه است؟ نکاتی در جهت انجام یک ترجمه موفق

  زمان مطالعه  ۳ دقیقه

در این متن در مورد نحوه یک ترجمه تخصصی خوب و نکاتی که در آن باید رعایت شود صحبت می شود.

  ترجمه   نجفی     ۵ ماه پیش

امروزه در دانشگاه ها و مراکز علمی یکی از موارد پرکاربرد استفاده از منابع انگلیسی زبان و خارجی است. اگر در حال انجام تحقیقی باشید و یا بخواهید پایان نامه ای تنظیم کنید برای پیشینه تحقیق و کل پژوهش خود مطمئنن نیاز خواهید داشت تا از منابع دست اول خارجی استفاده کنید. به این دلیل خیلی از افراد نیاز پیدا می کنند تا متون علمی خارجی را ترجمه کنند. از آنجا که این نوع ترجمه ها به دلیل ماهیت علمی بودنشان ترجمه تخصصی هستند و با ترجمه های عادی تفاوت های زیادی دارند که در مقاله های گذشته مفصل ان ها را بررسی کرده ایم. اما آشنایی با نحوه ترجمه تخصصی می تواند به میزان زیادی به شما در روند ترجمه متون تخصصی خود و همچنین  ترجمه مقاله های علمی کمک کند. مرکز طلای کاغذی در این مقاله  راه کارهایی را برای یک ترجمه تخصصی خوب و حرفه ای در اختیارتان قرار می دهد که با رعایت آن ها بتوانید ترجمه قوی و کارآمدی انجام دهید.

نکاتی برای یک ترجمه تخصصی  خوب

اولین نکته ای که باید بدانید این است که برای یک ترجمه تخصصی شما باید قبل از هرچیز، دانش و تسلط کافی به زبان مبدا و مقصد متن یا مقاله  خارجی که قصد ترجمه آن را دارید داشته باشید. همچنین باید در رشته علمی متن در حال ترجمه دارای دانش کافی و قوی باشید تا بتوانید اصطلاحات علمی  را به دقت و درستی برگردان کنید.  در ادامه نکات مهمی که برای یک ترجمه تخصصی نیاز است تا رعایت کنید ذکر می شود:

یافتن اصطلاحات و لغات تخصصی متن

اولین اقدام برای ترجمه یک متن تخصصی پیدا کردن لغات و اصطلاحات علمی به کار رفته در آن متن می باشد. برای این کار توصیه می کنیم که حتما از یک لغت نامه تخصصی رشته مربوطه استفاده کنید. دلیل آن نیز واضح می باشد. لغاتی که در متون علمی و تخصصی به کار می روند ممکن است در برخی از موارد معنایی به غیر از معنی عمومی خود را داشته باشند که اگر به اشتباه برگردان شوند ممکن است حتی به متن ترجمه، لطمه بالایی بزند. لغت نامه های تخصصی به صورت کتاب در بازار موجود است که باید حتما تهیه شود. همچنین امروزه به لطف فضای مجازی و محیط اینترنت می توانید به لغت نامه های تخصصی رشته های مختلف علمی دسترسی داشته باشید و از آن ها برای پیدا کردن معنای لغات متن خود استفاده کنید.

اصطلاحات و عبارات علمی به کار رفته در متون  و مقالات تخصصی نیز از مواردی است که جزو سختی های ترجمه تخصصی محسوب می شوند. در متون علمی گاهی عبارات و اصطلاحاتی به کار می روند که ترجمه لغت به لغت یا تحت اللفظی آن  ها معنای درستی را نمایش نمی دهد. برای اینکه بتواند معنای این عبارات را پیدا کنید اولین توصیه این است که مطالعه گسترده ای در متون و مقالات ترجمه شده رشته علمی مورد نظر داشته باشید. با این دانش می توانید اطلاعات کافی از معنای کلی این عبارات داشته باشید. همچنین سرچ در فضای اینترنت نیز می تواند به شما در این کار کند.

جملات طولانی متن را بخش بندی کنید.

برخی متون تخصصی دارای جملات گاها طولانی و چند خطی هستند که ترجمه مستقیم آن ها می تواند باعث سردرگمی و گیج شدن خواننده ترجمه شما شود که اصل مهم روانی متن ترجمه را نقض می کند. به این خاطر توصیه می کنیم که تا حد ممکن جملات طولانی را قسمت قسمت کنید و در قالب جملات کوتاه تر زبان مقصد(به عنوان نمونه جملات کوتاه فارسی) برگردان را انجام دهید. البته باید به این نکته توجه کنید که این بخش بندی و قطعه قطعه کردن متن اصلی نباید به اصالت و علمی بودن متن ترجمه شما لطمه بزند.

متن ترجمه باید روان و قابل فهم باشد.

از اصول مهم یک ترجمه خوب این است که متن نهایی ترجمه شده باید روان و خوانا باشد و باید روح علمی متن اصلی و اصالت آن را حفظ کند. موردی که امروزه متاسفانه به دلیل استفاده مترجمین ناکارآمد از ربات های ترجمه، شاهد این هستیم که متن های ترجمه فاقد ساختاری درست و متنی روان هستند. اینجاست که تبحر نویسنده به زبان مبدا و مقصد بولد شده و پررنگ می گردد. اینکه شما بتوانید برگردان صحیح از متن در حال ترجمه داشته باشید و ترجمه شما نیز قواعد دستوری زبان ترجمه را به خوبی رعایت کرده باشند و متن شما تمیز، خوانا و قابل فهم باشد ، نیازمند دانش شما به زبان مبدا و مقصد است.

با توجه به نکات یاد شده می توان فهمید که دانش علمی از رشته علمی متن در حال ترجمه و همچنین دانش بالایی از قواعد دستوری زبان مبدا و مقصد ترجمه، از ضروریات یک مترجم تخصصی است و اگر قصد دارید تا متن تخصصی و علمی را به خوبی ترجمه کنید نیاز دارید تا دانش خود را در  این زمینه ها افزایش دهید. مرکز طلای کاغذی خدمات حرفه ای ترجمه را با به کارگیری مترجمان تخصصی حرفه ای و کاربلد در اختیارتان قرار می دهد.

 

 

   پربازدید ترین